2 Kings 2:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
G3849
V-AMI-3P
παρεβιασαντο
G846
D-ASM
αυτον
G2193
PREP
εως
G3748
RI-GSN
οτου
G153
V-IMI-3S
ησχυνετο
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G649
V-AAD-2P
αποστειλατε
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3P
απεστειλαν
G4004
N-NUI
πεντηκοντα
G435
N-APM
ανδρας
G2532
CONJ
και
G2212
V-AAI-3P
εζητησαν
G5140
A-APF
τρεις
G2250
N-APF
ημερας
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουχ
G2147
V-AAI-3P
ευρον
G846
D-ASM
αυτον
Clementine_Vulgate(i)
17 Coëgeruntque eum donec acquiesceret, et diceret: Mittite. Et miserunt quinquaginta viros: qui cum quæsissent tribus diebus, non invenerunt.
DouayRheims(i)
17 But they pressed him, till he consented, and said: Send. And they sent fifty men: and they sought three days, bnt found him not.
KJV_Cambridge(i)
17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν, ἕως οὗ ᾐσχύνετο· καὶ εἶπεν, ἀποστείλατε· καὶ ἀπέστειλαν πεντήκοντα ἄνδρας, καὶ ἐζήτησαν τρεῖς ἡμέρας, καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν.
JuliaSmith(i)
17 And they will press upon him till he was ashamed, and he will say, Send. And they will send fifty men; and they will seek three days, and they found not
JPS_ASV_Byz(i)
17 And when they urged him till he was ashamed, he said: 'Send.' They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
Luther1545(i)
17 Aber sie nötigten ihn, bis daß er sich ungebärdig stellete und sprach: Lasset hingehen! Und sie sandten hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht
Luther1912(i)
17 Aber sie nötigten ihn, bis daß er nachgab und sprach: Laßt hingehen! Und sie sandte hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht.
ReinaValera(i)
17 Mas ellos le importunaron, hasta que avergonzándose, dijo: Enviad. Entonces ellos enviaron cincuenta hombres, los cuales lo buscaron tres días, mas no lo hallaron.
Indonesian(i)
17 Tetapi mereka terus saja mendesak sehingga ia menyetujuinya. Maka pergilah kelima puluh nabi itu mencari Elia selama tiga hari, tetapi mereka tidak menemukannya.
ItalianRiveduta(i)
17 Ma insistettero tanto, presso di lui, ch’ei ne fu confuso, e disse: "Mandateli". Allora quelli mandarono cinquanta uomini, i quali cercarono Elia per tre giorni, e non lo trovarono.
Lithuanian(i)
17 Jiems primygtinai prašant, Eliziejus sutiko. Jie išsiuntė penkiasdešimt vyrų, kurie ieškojo tris dienas, bet jo nerado.
Portuguese(i)
17 Mas insistiram com ele, até que se envergonhou; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.